| 31:1 | 我與眼睛立約、怎能戀戀瞻望處女呢。 | I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
| 31:2 | 從至上的 神所得之分、從至高全能者所得之業、是甚麼呢。 | For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
| 31:3 | 豈不是禍患臨到不義的、災害臨到作孽的呢。 | Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
| 31:4 | 神豈不是察看我的道路、數點我的腳步呢。 | Doth not he see my ways, and count all my steps? |
| 31:5 | 我若與虛謊同行、腳若追隨詭詐. | If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
| 31:6 | 我若被公道的天平稱度、使 神可以知道我的純正. | Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. |
| 31:7 | 我的腳步若偏離正路、我的心若隨着我的眼目、若有玷污粘在我手上. | If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
| 31:8 | 就願我所種的、有別人喫.我田所產的、被拔出來。 | Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
| 31:9 | 我若受迷惑、向婦人起淫念、在鄰舍的門外蹲伏. | If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; |
| 31:10 | 就願我的妻子給別人推磨、別人也與他同室。 | Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
| 31:11 | 因為這是大罪、是審判官當罰的罪孽。 | For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
| 31:12 | 這本是火焚燒、直到燬滅、必拔除我所有的家產。 | For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
| 31:13 | 我的僕婢與我爭辯的時候、我若藐視不聽他們的情節. | If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
| 31:14 | 神興起、我怎樣行呢.他察問、我怎樣回答呢。 | What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
| 31:15 | 造我在腹中的、不也是造他麼.將他與我摶在腹中的、豈不是一位麼。 | Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
| 31:16 | 我若不容貧寒人得其所願、或叫寡婦眼中失望、 | If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
| 31:17 | 或獨自喫我一點食物、孤兒沒有與我同喫. | Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
| 31:18 | (從幼年時孤兒與我同長、好像父子一樣.我從出母腹就扶助寡婦.〔扶助原文作引領〕) | (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
| 31:19 | 我若見人因無衣死亡、或見窮乏人身無遮蓋. | If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
| 31:20 | 我若不使他因我羊的毛得暖、為我祝福. | If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
| 31:21 | 我若在城門口見有幫助我的、舉手攻擊孤兒. | If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
| 31:22 | 情願我的肩頭從缺盆骨脫落、我的膀臂從羊矢骨折斷。 | Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
| 31:23 | 因 神降的災禍、使我恐懼、因他的威嚴、我不能妄為。 | For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
| 31:24 | 我若以黃金為指望、對精金說、你是我的倚靠. | If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
| 31:25 | 我若因財物豐裕、因我手多得資財而歡喜. | If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
| 31:26 | 我若見太陽發光、明月行在空中、 | If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
| 31:27 | 心就暗暗被引誘、口便親手. | And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
| 31:28 | 這也是審判官當罰的罪孽、又是我背棄在上的 神。 | This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
| 31:29 | 我若見恨我的遭報就歡喜、見他遭災便高興. | If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
| 31:30 | (我沒有容口犯罪、咒詛他的生命) | Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
| 31:31 | 若我帳棚的人未嘗說、誰不以主人的食物喫飽呢. | If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
| 31:32 | (從來我沒有容客旅在街上住宿、卻開門迎接行路的人.) | The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
| 31:33 | 我若像亞當〔亞當或作別人〕遮掩我的過犯、將罪孽藏在懷中、 | If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
| 31:34 | 因懼怕大眾、又因宗族藐視我使我驚恐、以致閉口無言、杜門不出. | Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
| 31:35 | 惟願有一位肯聽我、(看哪、在這裏有我所劃的押、願全能者回答我) | Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
| 31:36 | 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏我必帶在肩上、又綁在頭上為冠冕. | Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
| 31:37 | 我必向他述說我腳步的數目、必如君王進到他面前。 | I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
| 31:38 | 我若奪取田地、這地向我喊冤、犁溝一同哭泣. | If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
| 31:39 | 我若喫地的出產不給價值、或叫原主喪命. | If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
| 31:40 | 願這地長蒺藜代替麥子、長惡草代替大麥.約伯的話說完了。 | Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |